وفاة مسؤول هندي في ترجمة خاطئة.. و«ميتا» تعتذر - الهلال الإخباري

الخليج 0 تعليق ارسل طباعة تبليغ حذف

نعرض لكم زوارنا أهم وأحدث الأخبار فى المقال الاتي:
وفاة مسؤول هندي في ترجمة خاطئة.. و«ميتا» تعتذر - الهلال الإخباري, اليوم السبت 19 يوليو 2025 06:58 مساءً


أثارت شركة «ميتا»، جدلاً واسعاً بالهند بعد خطأ في الترجمة الآلية تسبب في نشر خبر وفاة، سيدهاراميا، رئيس وزراء ولاية كارناتاكا، رغم أنه لا يزال على قيد الحياة.
وكان الخطأ وقع أثناء ترجمة منشور من اللغة الكانادية إلى الإنجليزية، حيث كان المنشور الأصلي ينعى الممثلة الشهيرة بي. ساروجا ديفي، إلا أن الترجمة الآلية أخطأت بشكل فادح، ما جعلها توحي بأن سيدهاراميا هو المتوفى، ما أثار قلقاً واسعاً وأدى إلى تقديم شكوى رسمية من الحكومة المحلية.
في ردها على هذا الخطأ، قدمت «ميتا» اعتذاراً رسمياً، موضحة أن ما حدث ناتج عن مشكلة مؤقتة في نموذج الترجمة الآلي. وأكدت الشركة أنها قامت بإصلاح الخطأ، مشيرة إلى أن الفريق المعني يعمل على تحسين دقة الترجمة من خلال جمع الملاحظات وتطوير الأنظمة المستخدمة.
ورغم الاعتذار، أعرب رئيس وزراء ولاية كارناتاكا عن قلقه من تداعيات مثل هذه الأخطاء التقنية، محذراً من أن مثل هذه الترجمات المضللة قد تؤدي إلى تشويه الحقائق وتضليل الجمهور، خاصة فيما يتعلق بالبيانات الرسمية.
واعتبر أن تكرار هذه الهفوات من شركات التكنولوجيا الكبرى قد يهدد الثقة في المعلومات المنشورة على الإنترنت.
ووجه المستشار الإعلامي لرئيس وزراء ولاية كارناتاكا رسالة إلى «ميتا»، معرباً عن مخاوفه من أن المستخدمين العاديين قد لا يدركون أن الترجمة آلية ومليئة بالأخطاء، ما يزيد من خطر التضليل.
في ضوء هذه الواقعة، طلبت حكومة ولاية كارناتاكا من «ميتا» تعليق ميزة الترجمة الآلية للغة الكانادية مؤقتاً، لحين تحسين دقتها بشكل ملموس. كما دعت إلى التعاون مع خبراء لغويين متخصصين في اللغة الكانادية لضمان تقديم ترجمات دقيقة تتناسب مع السياق الثقافي واللغوي.
لم تذكر «ميتا» في بيانها الرسمي أي نية للاستجابة لمطلب تعليق الترجمة.

إخترنا لك

أخبار ذات صلة

0 تعليق